Милан Кундера (1 апреля 1929 — 11 июля 2023) изначально был чешским писателем. Но по воле судьбы ему пришлось стать еще и французским писателем. Он эмигрировал во Францию в 1975 году, где в 1981 году получил гражданство. Чехия вернула прозаику гражданство только в 2019 году.
Становление будущего писателя
Кундера родился в 1929 году в Брно в творческой семье. Его отец, Людвик Кундера, был известным чешским музыковедом и пианистом. Он возглавлял в Брно Музыкальную академию имени Яначека. Мать, Милада Кундерова, была педагогом.
Не обошла музыкальная участь и юного Милана. Отец рано начал обучать сына игре на фортепиано. Кроме того, Милан изучал музыковедение и музыкальную композицию. В последующем его музыкальные познания проникли и в прозу Милана Кундеры.
Не только отец сыграл роль в творческом становлении молодого человека. Кундера был двоюродным братом чешского писателя и переводчика Людвика Кундеры. Хотя отец очень хотел видеть в сыне музыканта, юноша был способным учеником, но тот вступил на писательский путь.
В 1947 году Милану исполнилось 18 лет. Тогда он и вступил в Коммунистическую партию Чехословакии. Чуть позже прозаик вспоминал: «коммунизм пленил меня так же, как Стравинский, Пикассо и сюрреализм». Он посещал лекции по музыке и композиции в Карловом университете в Праге, но вскоре перешел в Школу кино и телевидения Академии исполнительских искусств в Праге (FAMU), чтобы изучать киноискусство.
В 1950 году его пути с коммунистической партией разошлись в первый раз. Его оттуда попросту исключили. Отсутствие партбилета не помешало ему после окончания учебы в 1952 году стать преподавателем мировой литературы в том же университете. В первый раз Милан Кундера женился на певице оперетты Ольге Гаас. Она была дочерью композитора и его учителя Павла Гааса.
Политическая карьера
Его исключение из компартии описал Ян Трефулка в своей повести «Удача обрушилась на них» (Pršelo jim štěstí). Кундера тоже использовал сей факт как вдохновение для главной темы своего романа «Шутка» (Žert), в котором он высмеивал правящую партию.
Несмотря на это, партия его приняла в свои ряды еще раз в 1956 году. Довольно демократический жест, хотя это сегодня пытаются представить иначе. И опять Кундера был исключен из партии в 1970 году. Дело в том, что в июне 1967 года он принял участие в Четвертом съезде Союза чешских писателей, где выступил с впечатляющей речью. А в 1968 году вместе с другими писателями принял участие в Пражской весне 1968 года.
И после подавления попытки антигосударственного переворота Кундера в печати горячо спорил с коллегой, чешским писателем Вацлавом Гавелом. Он говорил, что все должны сохранять спокойствие, что «никого еще не посадили за его мнения» и что «значение Пражской осени в конечном итоге может быть больше, чем значение Пражской весны». Это не прошло мимо зорких глаз власти. Правительство запретило его книги, чтобы не дожидаться «пражской осени». Вот тогда он впервые посетил Париж. Там Кундера подружился с издателем Клодом Галлимаром.
Именно Галлимар убеждал Кундеру эмигрировать во Францию. И он же тайно вывез из Чехословакии рукопись книги «Жизнь не здесь».
Наконец, Кундера сдался и в 1975 году переехал во Францию. В 1979 году его чехословацкое гражданство было аннулировано. Во Франции Милан Кундера несколько лет читал лекции в Реннском университете, а через три года переехал в Париж.
Писательская карьера
Как переобувается творческая богема, рассказывать не надо. И сегодня мы видим, как легко в этом преуспевают отдельно взятые личности. Примерно так же случилось и с Миланом Кундерой. Его ранние произведения носят ярко выраженный прокоммунистический характер. Потом, когда он понял, что перегибает, умерил свой политический пыл. Романы Кундеры уже избегают идеологической направленности. Сам писатель тогда объяснял, что он романист, о не политический пропагандист. После публикации «Невыносимой легкости бытия» политические комментарии уступили место философским размышлениям.
Судите сами, когда его в первый раз приняли в партию (середина 50-х) он опубликовал такие произведения:
- 1953 год «Широкий сад»;
- 1955 год поэма «Последний май», которую он посвятил Юлиусу Фучику;
- 1957 год сборник лирических стихов «Монолог» в 1957 году.
Эти произведения все были пронизаны коммунистическими идеями. И он неплохо попользовался своим положением, когда его признали коммунистическим писателем.
В 1962 году он написал пьесу «Владельцы ключей» совсем в другом характере. И пьеса сразу получила международное признание. Ее перевели на несколько языков. Теперь Кундера, по его признанию, вдохновлялся авторами эпохи Возрождения, а не Маяковским. Его кумирами были Джованни Боккаччо, Рабле и Мигель де Сервантес.
Первоначально Кундера писал на чешском языке, но с 1985 года сознательно перешел с чешского на французский язык, который стал основным языком его переводов. Он даже перевел на французский язык свои собственные более ранние произведения.
В 1967 году Кундера женился второй раз. Его женой стала Вера Грабанкова. Вера была для него всем, и женой, и секретарем, и переводчиком его произведений и связующим звеном между Кундерой и внешним миром.
Кундера умер после продолжительной болезни в Париже 11 июля 2023 года в возрасте 94 лет. Там же он был кремирован.
Награды Милана Кундеры
- 1973 год: французская премия Медичи;
- 1979 год: премия Монделло;
- 1985 год: премия Иерусалима;
- 1987 год: государственная премия Австрии в области европейской литературы;
- 2000 год: международная премии Гердера;
- 2007 год: Государственная премия Чехии в области литературы;
- 2009 год Всемирная премия Чино дель Дука;
- 2010 год: он стал почётным гражданином города Брно;
- 2011 год: премия Овидия.
Творческое наследие
Произведения Милана Кундеры переведены на многие языки мира. Есть они и на русском языке.
Шутка
В своём первом романе «Шутка» (1967) он высмеял коммунистическую партию, когда был изгнан из нее в первый раз.
Жизнь не здесь
Второй роман Кундеры был впервые опубликован на французском языке в 1973 году. Это сатирический портрет вымышленного поэта Яромила. Молодой и очень наивный идеалист был втянутым в политические скандалы.
Книга смеха и забвения
В 1975 году Кундера переехал во Францию, где в 1979 году была опубликована «Книга смеха и забвения». Необычная смесь романа, сборника рассказов и авторских размышлений, характерная черта его произведений.
Невыносимая легкость бытия
Самая известная работа Кундеры была опубликована в 1984 году. В книге рассказывается о хрупкой природе человеческой судьбы и выдвигается теория о том, что одна жизнь незначительна в рамках концепции Ницше о вечном возвращении. В бесконечной вселенной все повторяется бесконечно. Американский режиссёр Филип Кауфман снял фильм по этой книге. Он Кундере очень не понравился.
В книге рассказывается о жизни чешского хирурга-диссидента, который отправился из Праги в Цюрих. Затем он вернулся в Прагу, где ему не разрешили работать хирургом. Вместо этого он работает мойщиком окон. Эта работа ему нужна, чтобы заниматься сексом с сотнями женщин. В конце концов он и его жена переезжают в деревню. Книга не была опубликована в Чехословакии из-за опасений Кундеры, что она будет плохо отредактирована.
Неведение
В центре романа история двух чешских эмигрантов, спустя два десятилетия после Пражской весны. В нем Кундера подрывает мифы, окружающие ностальгию и стремление эмигрантов к возвращению. Он приходит к выводу, что в «этимологическом свете ностальгия кажется чем-то вроде боли от незнания».
Кундера предполагает, что между памятью и ностальгией существует сложная взаимосвязь, и пишет, что наша память может «создавать разрывы как с нашим прежним «я», так и между людьми, у которых якобы общее прошлое». Главные герои обнаруживают, что эмиграция и забвение в конечном счёте освободили их от боли.
Торжество незначительности
В романе основное внимание уделяется размышлениям четырёх друзей-мужчин, живущих в Париже. Они, помимо прочего, обсуждают свои отношения с женщинами и экзистенциальные проблемы, с которыми сталкиваются люди в этом мире.
И это далеко не все творчество известного чешского поэта, драматурга и и прозаика Милана Кундеры.
После возвращения гражданства Мила Кундера передал свою коллекцию книг и личный архив Моравской библиотеке и, наконец, разрешил переводить свои франкоязычные книги на чешский язык.